
Originally Posted by
Alusair
In your first example...
Was "shopping" overlooked there or intentionally left as is? As well as "go" for that matter, or is that an actual Japanese word?
Japanese say shopping but it sounds like sho-ping-gu
The word "go" is a word. It means the number 5. "pun" means minute.
So "go pun" is 5 minutes.
But it is actually pronounced "go "foon"
I noticed those things in the translation and became curious about them.
If possible, would you be able to explain why or how the grammar works the way it does? Translating sentences makes for a good example, but knowing why words are ordered in the way they are is important too.
No, sorry. That would be really hard for me to do. But in a nutshell Japanese grammar is "Subject-Object-Verb". But that is not always the case. In the case of saying "I will go shopping" it is not really subject-object-verb because it is literally 'I shopping go will do.' The 'will do' is at the end but the over all structure of the sentence is subject-object-verb I guess....
Lastly,
You used this in your Japanese shopping sentence, but it's not included in your side-by-side English/Japanese sentence. Is it a period/desu sort of symbol?
No, the "。" symbol is called a "maru". Maru means circle or round. It is the same thing as a english period mark.
Bookmarks